Wybór poezyj i poematów/Od tłumacza

<<< Dane tekstu >>>
Autor Emil Zegadłowicz
Tytuł Od tłumacza
Pochodzenie Wybór poezyj i poematów
Wydawca Księgarnia F. Hoesicka
Data wyd. 1933
Miejsce wyd. Warszawa
Źródło Skany na Commons
Inne Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Cały tekst
Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Indeks stron
OD TŁUMACZA

Zapowiedziany w pierwszym wydaniu „Tematów rumuńskich“ tom przekładów poezyj Michała Eminescu — leży przed wami.
Życiorys krótki tego tragicznego człowieka i niepokojącego poety znajdziecie również w „Tematach“ — niema powodu aby go tutaj powtarzać.
Niniejszy wybór poezji poprzedza słowo wstępne Mikołaja Jorgi; któż bardziej powołany do mówienia o wielkim poecie jak nie ten niestrudzony propagator i znawca doskonały najwyższych wzlotów poetyckich narodu rumuńskiego — ? —
Celem najdogodniejszego wprowadzenia w krąg myśli, uczuć i groźnych zamieszek Eminescu — damy Czytelnikom za chwilę bardzo wnikliwą i wyrazistą impresję przyjaciela poety — Jona L. Caragiale — sławnego dramaturga rumuńskiego.
To wystarczy. Reszta — najlepsza i najistotniejsza — tkwi w utworach samych.
Poprzestańmy więc na tych kilku słowach: — oby wam ta poezja dotykająca jednem skrzydłem życia i jego komplikacji, a drugiem wieczności i jej jednolitości — stała się tak bliska, jak mnie; — szczęście obcowania z nią było dla mnie jedną z najpiękniejszych, najszlachetniejszych rozmów w życiu; — czyż to, że odkładam w tej chwili pióro z żałością iż już się skończyła — nie jest dowodem jej wysokiej próby — ? — Zapewne tak!
Poeto! — zaledwie Cię poznałem, już Cię i żegnać muszę. Taki Twój meteoryczny los — za życia i po śmierci; narzucasz swe przeznaczenie wszystkim, którzy w orbitę Twego płomiennego pędu wejdą choćby na chwilę!

Gorzeń — Górny, 7 lipca 1932 r.




Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Emil Zegadłowicz.