Za naszą stodołą

<<< Dane tekstu >>>
Tytuł Za naszą stodołą
Podtytuł 54. z p. Pszczyńskiego.
Rozdział Pieśni wojackie
Pochodzenie Pieśni Ludu Polskiego w Górnym Szląsku
Redaktor Juliusz Roger
Wydawca A. Hepner
Data wyd. 1880
Miejsce wyd. Wrocław
Źródło Skany na Commons
Inne Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Cały zbiór
Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Indeks stron

54.
z p. Pszczyńskiego.
 
\relative c' {
\set Staff.midiInstrument = "flute" 
\key d \minor
\time 2/4
\autoBeamOff
d8 f a4 | \acciaccatura bes8 a8 gis a4 | a8 \stemUp c bes4 | bes8 fis g4 | g8 bes g bes | e, e cis a | d d e4 |
f8 cis d4 | g8 bes g g | e e cis a | d d e4 f8 cis d4 \bar "||" s
}
\addlyrics {
Za na -- szą sto -- do -- łą w_bia -- łéj ko -- ni -- czy -- nie
roz -- pu -- ścił se tam sy -- ne -- czek czté -- ry bron-- ne ko -- nie,
roz -- pu -- ścił se tam sy -- ne -- czek czté -- ry bron-- ne ko -- nie.
}

Za naszą stodołą
W białéj koniczynie
Rozpuścił se tam syneczek
Cztéry bronne konie.

Jak se ich rozpuścił,
Nie mógł ich połapać,
Musiał się nad niemi
Żałośnie rozpłakać.

Płakali mamiczka,
Płakała siostrzyczka,
Iże mi się u boku
Szabliczka błyskała.

Szabliczka bruszona,
To jest moja żona;
Boć mię ona broniła,
Jak był Francuz doma.

Francyo, Francyo!
W nieszczęśliwym landzie[1]
Nie jedna dziéweczka
Syneczka pozbędzie.

Wojacy, wojacy,
Malowane dzieci,
Nie jedna dziéweczka
Za wami poleci.




  1. Z niemieckiego: Land, kraj.





Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autorów: anonimowy, Juliusz Roger.