Faust (Goethe, tłum. Zegadłowicz)/Część druga/Motto
<<< Dane tekstu >>> | |
Autor | |
Tytuł | Faust |
Wydawca | Franciszek Foltin |
Data wyd. | 1926 |
Druk | Franciszek Foltin |
Miejsce wyd. | Wadowice |
Tłumacz | Emil Zegadłowicz |
Tytuł orygin. | Faust |
Źródło | Skany na Commons |
Inne | Cały tekst Cała część 1 Cała część 2 |
Indeks stron |
CUDEM TEJ KSIĄŻKI JEST JEJ WYŻSZA MĄDROŚĆ.
W OLBRZYMIM DUCHU TEGO MĘŻA ROZKŁADA SIĘ PRZESZŁOŚĆ I TERAŹNIEJSZOŚĆ Z SWEMI RELIGIAMI, POLITYCZNYMI SYSTEMATAMI I SPOSOBAMI MYŚLENIA NA ARCYTYPY I IDEE. CO ZA NOWE MITOLOGIE KŁĘBIĄ SIĘ W TEJ GŁOWIE! GRECY MÓWIĄ, ŻE ALEKSANDER DOSZEDŁ AŻ DO CHAOSU: GOETHE DOTARŁ, O JEDEN DZIEŃ PÓŹNIEJ, RÓWNIE DALEKO; A NAWET WAŻYŁ SIĘ NA KROK DALEJ I WRÓCIŁ ZDRÓW I CAŁY. GOETHE UCZY NAS ODWAGI I RÓWNORZĘDNOŚCI WSZYSTKICH CZASÓW I WYKAZUJE, ŻE NIEDOSTATKI JAKIEJŚ EPOKI ISTNIEJĄ JENO DLA LUDZI SŁABEGO SERCA.
GENIUSZ ŻYJE W BLASKU SŁONECZNYM I WŚRÓD GĘDŹBY W NAJCIEMNIEJSZYCH I NAJGŁUCHSZYCH EPOKACH. NIC NIE MA MOCY ZATRZYMAĆ W DRODZE CZŁOWIEKA NI GODZIN. R. W. EMERSON: GOETHE, CZYLI PISARZ; Z „WYBORU MYŚLI PROZĄ“ STEFANA FRYCZA.
|
Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Johann Wolfgang von Goethe i tłumacza: Emil Zegadłowicz.