O rymotworstwie i rymotworcach/Część V/Pontanus

<<< Dane tekstu >>>
Autor Ignacy Krasicki
Tytuł O rymotworstwie i rymotworcach
Pochodzenie Dzieła Krasickiego dziesięć tomów w jednym
Wydawca U Barbezata
Data wyd. 1830
Miejsce wyd. Paryż
Źródło Skany na Commons
Inne Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Okładka lub karta tytułowa
Indeks stron


JOWIANUS PONTANUS.

Jan Jovianus Pontanus urodził się w mieście Umbryi zwanem Caretto roku 1426. Dla niezgod wewnętrznych rodzice jego musieli opuścić ojczyznę. Po śmierci ojca udał się do dworu Alfonsa króla Neapolitańskiego. Monarcha ten światły sprzyjał uczonym; postrzegłszy w młodzieńcu wielką sposobność i chęć do nauk, zatrzymał go przy sobie, a widząc coraz większe przy pilnem staraniu postępy, zaczął go zażywać do spraw publicznych. Nie zawiódł się na swojem mniemaniu, i doświadczywszy zdatności jego, najwyższym stanu sekretarzem mianował. Ile mógł czasu naówczas oszczędzić od spraw państwa, poświęcał go Muzom, tak dalece, iż jak sam o sobie mówił, nigdy wówczas pióro z rąk jego nie wyszło. W większej jeszcze był łasce u Ferdynanda następcy Alfonsa, a chociaż wielokrotnie miotano nań potwarze, zwyciężał je nieskazitelnością cnoty swojej.
Za jego usilnem staraniem zyskał Neapol akademią; że zaś to było w przepisach jej, iż każdy nowo wchodzący w zgromadzenie, do dawnego nowe nazwisko przybierać miał, Jovianem się przezwawszy, odtąd wraz ze swojem przydomek ten łączył.
Mając lat blizko czterdzieści, pojął małżonkę cnotą, urodą, przymiotami, urodzeniem znamienitą. Jak miał przedtem wstręt od związków małżeńskich, tak był potem szczęścia w tym stanie wielbicielem. Pełne wdzięku i czułości, a niepodobne do wytłumaczenia innym językiem są wiersze, które do syna niemowlęcia u piersi matki jeszcze zostającego napisał.

Pupe meus, pupille meus, complectere matrem,
In que tuos propera, pupule care sinus.
Pupe bone, en cape care tuas mi pupule mammas,
Pupule belle meus, bellule pupe meus.
Juge canam tibi naeniolam, nae, naenia; nonne
Nota tibi natae est naenia naeniola?
Belle meus, mellite meus, nae naenia; nonne
Nota tibi natae est naenia naeniola?
Somniculus tibi jam lassis insedit ocellis,
Dum tibi natae placet naenia, naeniola
Pupe meus, dormisce meus, nae, naenia, nostro
Da noctem nato naenia somniferam.

W roku 1482 wojnę wszczętą między Wenecyanami a xiążęciem Ferrary, przemysłem i sprawnością swoją uśmierzył. Gdy Innocenty VIII papież wymagał od króla Ferdynanda podatków, które od poprzedników jego Pawła II i Syxta IV były zniesione, sprawując imieniem monarchy poselstwo w Rzymie, ugodą pożądaną rzecz dla Ferdynanda do skutku przywiódł : że zaś przy podpisaniu owej ugody wątpliwość oznaczali kardynałowie, iżby dotrzymana była, rzekł papież : « Czy-
« liż może opuścić Pontana prawda i szczerość, który
« się od nich nigdy nie oddalił. »
Pobożności swojej dał dowody, wystawiwszy w Neapolu kaplicę wspaniałą, gdzie sobie i swoim grób sporządził z takowym napisem « Za życia sobie ten dóm
« zbudowałem, abym w nim po śmierci spoczywał. Nie
« czyń krzywdy umarłemu, który za życia nikomu jej
« nie uczynił. Jestem albowiem Jan Jovianus Pontanus,
« którego kochały Muzy, czcili królowie. Wiesz już, kto
« ja jestem, albo raczej czem byłem, ja cię zaś w ciem-
« ności poznać nie mogę, ale żebyś się sam poznał, o to
« cię proszę : » Vivus domum hanc mihi paravi, in qua quiescerem mortuus. Noli obscero jacere iujuriam, quam feceram nemini. Sum etenim Joannes Jovianus Pontanus, quem amaverunt bonae Musae, honestaverunt reges, domini. Scis jam, quis sum, aut qui potius fuerim, ego vero te hospes, noscere in tenebris nequeo, sed te ipsum ut noscas, rogo.
Umarł w roku 1503, wieku siedmdziesiąt siódmym, wkrótce potem, jak Ludwik dwunasty król Francuzki Neapol mocą posiadł.



Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Ignacy Krasicki.