P. J. Szafarzyka słowiański narodopis/Przedmowa tłómacza
<<< Dane tekstu >>> | |
Autor | |
Tytuł | Przedmowa tłómacza |
Pochodzenie | P. J. Szafarzyka słowiański narodopis |
Wydawca | Zygmunt Schletter |
Data wyd. | 1843 |
Miejsce wyd. | Wrocław |
Źródło | Skany na Commons |
Inne | cała książka |
Indeks stron |
Szafarzyk, mąż literaturze słowiańskiéj w ogólności, a pięknie zakwitającéj literaturze czeskiéj w szczególności wielce zasłużony, wydał ważne i co do swego przedmiotu wcale nowe dziéło, pod tytułem: „Narodopis slowansky’.“ Jest ono rysem całéj Słowiańszczyzny, przedstawia nam gdzie i jakie szczepy i gałęzie wielkiego plemienia słowiańskiego zamieszkują, — na jakie się języki, narzecza, podrzecza i różnorzecza mowa słowiańska w ustach siedemdziesięciu milionów ludzi dzieli i cieniuje, — wytyka charakterystyczne cechy każdemu narzeczu właściwe, zapoznaje nas w ogólności z literaturą każdego narodu słowiańskiego, podaje nam statystyczny wykaz wszystkich Słowian, tak pod względem języka, jak pod względem wyznania i państwa, do którego wcielonymi są, a w końcu w przytoczonych oryginalnych pieśniach gminnych daje nam zaznać każde narzecze słowiańskie.
Dziéło to dogadza zatem od dawna już czutéj potrzebie dokładniéjszego oswojenia się z rzeczami Słowiańszczyzny się dotyczącémi, a przez bliższe zapoznanie nas z pobratymcami zniweczy słusznie czyniony nam dotąd zarzut, iż więcéj wiémy o Chińczykach, jak o Serbach lub o innych węzłem pobratymczości z nami bliższą styczność mających narodach.
Aby zaś z téj szacownéj i mozolnéj pracy głębokiego badacza Starożytności słowiańskich i Polacy korzystać mogli, przedsięwziąłem ją w przekładzie naszéj literaturze przyswoić, który na widok publiczny wydając, to tylko jeszcze nadmienię, że pieśni oryginalne na wzór różnych główniejszych narzeczy słowiańskich w tyle dziéła przytoczone zarazem w tłómaczeniu obok umieszczoném oddać się starałem, aby nieznającemu oryginalnego narzecza ku lepszemu tegoż rozpoznaniu slużyło.