<<< Dane tekstu >>>
Autor anonimowy (poezje nowogreckie)
Tytuł Pożegnanie Klefta
Pochodzenie Poezye Alexandra Chodźki
Data wyd. 1833
Druk Nowa Drukarnia Pompejusza i Spółki
Miejsce wyd. Poznań
Tłumacz Aleksander Chodźko
Pochodzenie oryginalne Chants populaires de la Grèce moderne
Źródło Skany na Commons
Inne Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Cały zbiór
Indeks stron
POŻEGNANIE KLEFTA.
(Τελευταῖος ἀποχαιρετισμὀς τοῦ Κλεφτου.)

Kleft raniony śmiertelnie, przychodzi s towarzyszem nad brzeg potoku i nieczując już w sobie siły dostatecznéj do przepłynienia go, daje towarzyszowi ostatnie zlecenia.

„Bądź zdrów! płyń błogi do drugiego brzegu.
Twém wiosłem ręka, twoim stérem szyja,
Twoją łodzią pierś; gdy święta Marija
I Chrystus w trudnym wspomogą cię biegu,
Gdy cało staniesz, gdzie nasz smug roskwita
I gdzieśmy ja, ty i Tombra i Flora,
Dwie tłuste sarny piekli zawczora;
Gdy który z naszych o mnie się zapyta,

Nie mów o moich ranach, o mym zgonie,
Powiedz im tylko, że gdzieś w cudzéj stronie,
Gdzieś za górami, gdzieś za morzami,
Poiąiem żonę, niechcąc żyć z wami,
Zimną, ponurą, ale nie płochą;
Że mi kamienie odtąd szwagrami,
Że mi surowa ziemia macochą“

separator poziomy


Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: anonimowy i tłumacza: Aleksander Chodźko.