Refleksye (Voltaire)/Bibliografia

<<< Dane tekstu >>>
Autor Grzegorz Glass
Tytuł Bibliografia od r. 1753 na język polski przełożonych dzieł Voltairea
Pochodzenie Refleksye
Wydawca Księgarnia Polska Bernarda Połonieckiego
Data wyd. 1911
Druk Drukarnia „Wieku Nowego“
Miejsce wyd. Lwów
Źródło skany na Commons
Inne Cały tekst
Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Indeks stron


Bibliografia od r. 1753
na język polski przełożonych dzieł Voltairea.
1753. Tragedya Zairy i Orozmana, wprzód francuskiego wierszem, teraz na ojczysty język przez M. S. (apiehę) przełoż. z przydatkiem wierszów. Wilno XX. Franc. Typogr. nowa.
1754. Rzym wybawiony albo Catilina, — tragedya, Warszawa.
1755. Historya Karola XII. tł. Hercyk, dedyk. Hrebnickiemu B. w. m.
1756. Historya skrócona Karola XII. przez Antoniego Hercyka, ded. Hrebnickiemu, metropolicie.
1773. Listy o Angielczykach.
Zadyg albo przeznaczenie. Królewiec.
1775. Historya Karola XII. Warszawa, Gröll.
1776. Historya wschodnia o Zadigu, z francuskiego, Grodno I. K. M.
1778. Alzyra, tragedya, tł. Baxter, Orłowski, Jordan, Nowaczyński i Stadnicki. Warszawa. Dufour. (Por. r. 1779).
Spowiedź czyli jawne wyznanie z franc. przełożone, anegdotami pomnożone przez A. Trzcińskiego, Kraków, Sem. Bisk.
1779. Królewna babilońska albo miłość na doświadczeniu. Lipsk.
Alzyra, tragedya w 5 aktach z franc. tłóm. Baxter, Orłowski, Jordan, Nowaczyński, Stadnicki. Warszawa. Dufour.
Meropa, tragedya w 5 akt. z franc., Warszawa.
Poema o zapadnieniu Lisbony. tłóm. Staszic. (i Rasyna „Religia“), Warszawa, Druk. nadw.
1780. Alzyra albo Amerykanie, tł. Ign. Zachnowski dla teatru słonimskiego za rozkazem Mich. Ogińskiego, Warszawa, Dufour.
Brutus, trag. w 5 aktach na wiersz przeł. przez A. Kaj. Skrzetuskiego, Warszawa, Pijar.
Kandyd Wszędobylski czyli Najlepszość, Lipsk.
Rymopismo nad losem zawistnym Lisbony, Barle, Warszawa.
Jawne wyznanie, z franc. przełożone, anegdotami pomnożone przez A. Trzcińskiego poprawione. Kraków, Sem. Bisk.
Syn marnotrawny, przez Led. Azarycza (tłóm. Trembecki), Warszawa, Gröll.
1781. Sierota chiński, tragedya w 5 akt., Warszawa Poser.
Samson, opera w 5 aktach z franc. wytł. przez I. W. W., ded. M. Raczyńskiej, gen. wielkop.
Samson między nieboszczykami wykład z franc., Kraków, Gröll.
1782. Wyrocznia nowych filozofów, Warszawa, Missgon.
1783. Historya o Magielonie królewnie neapol.
1785. Arouet. Bakuk albo świat jak się obraca, — przypowieść, Lipsk.
1786. Historya wschodnia o Zadigu, z fr. Wrocław.
1787. Zaira, trag. w 5 aktach, Warszawa, Dufour.
1788. Historya o Magielonie.
Mahomet prorok, tragedya w 5 aktach, tłóm. J. Debouhr, Wilno.
1790. Historya wschodnia o Zadygu, z fr. Wrocław.
1792. Mahomet prorok, tragedya przez J. Debouhra, Warszawa.
1793. Listy o Angielczykach.
Przyjaciel prawdy, czyli powieść o Kandydzie, przeł. z francuskiego.
Wiek Ludwika XIV. tłum. przez Ferd. Serafinowicza. T. I.—II. Wilno, Schol. Pijar.
1795. Ustawa natury do Fryderyka II. wierszem przez Jac. Przybylskiego, Kraków.
Wiersz o człowieku, przeł. z franc. przez J. Chodaniego, Kraków, May.
1798. O prawie przyrodzonem, tł. St. Chomentowski, Kraków, Grebel.
1799. Nanina czyli uprzedzenia, St. Ign. Bykowski, Wilno, Dyecyz.
1800. Dzieje Karola XII., króla szwedzkiego, przez Woltera, po polsku wydane przez Augusta Kadyi. Kraków, druk Antoniego Groebla pozostałej wdowy i sukcesorów.
1801. Smierć Cezara i Semiramis, tragedya, przeł.
wierszem i wydał wraz z tłómaczeniem Ifigenii Rasyna Adam Rzyszczewski, Warszawa.
Zaira, tragedya, tłómaczona przez Konstantego Wolskiego, Warszawa.|style=margin-left:18px;text-indent:-18px;}}
1802. Kandyd Wszędobylski czyli najlepszość, wyd. w języku francuskim, a dla wygody na ojczysty język tłómaczony.
Edycya druga, Kraków, w drukarni Ant. Gröbla pozostałej wdowy i sukcesorów.
1798. O prawie przyrodzonem, przez W. do Fryderyka II. króla Imć Prus, z francuskiego, przez Stefana Chomentowskiego.
(Edycya druga). Kraków, w drukarni Antoniego Groebla, pozostałej wdowy i sukcesorów. (Inna edycya 1798).
1803. Bakuk albo świat jak się obraca, przypowieść obyczajowa z franc. Edycya nowa. Warszawa.
Henryada, w dziesięciu pieśniach przełożona na język polski przez Euzebiusza Słowackiego. Warszawa.
Kandyd Wszędobylski czyli najlepszość, wydanie w języku francuskim, a dla wygody na ojczysty język tłómaczony. Warszawa. Druk Zawadzkiego.
Meropa, tragedya w 5 aktach z francuskiego przez Jana Drozdowskiego. Warszawa, u Tomasza Lebruna.
1805. Henryada w dziesięciu pieśniach przeł. przez Ignacego Dembowskiego, z dodaniem historyi poematu i życia Woltera. Warszawa.
1806. Sierota chiński, tragedya w 5 aktach, napisana przez Woltera, z francuskiego wierszem ojczystym przełożona przez Jerzego Radowickiego. Warszawa, druk Dąbrowskiego.
1807. Rzym wybawiony, tragedya w 5 aktach, przekładania Ignacego Kawiarskiego. Warszawa.
Semiramis, tragedya w 5 aktach, przekładania Benedykta Paszkiewicza. Wilno, Zawadzki.
1809. Wolter dla młodzieży, czyli wybór myśli i zdań ze wszystkich dzieł tego sławnego autora zdolnych oświecić umysł i kształcić serce. Wrocław.
1811. Zadyk albo przeznaczenie, historya wschodnia z francuskiego na polski przełożona język przez Kajetana Węgierskiego. Warszawa.
1815. Śmierć Cezara, tragedya w 3 aktach z dzieł Woltera tłómaczona przez Ant. Wybranowskiego. Lublin. Druk Jana K. Pruskiego.
1816. Poema o zapadnieniu Lisbony, tłóm. przez St.Staszica. „Dzieła“ tom V., Warszawa, z drukarni Jego Ces. Mości rządowej.
1818. Rzym oswobodzony, czyli Katilina, — tragedya, przełożona wierszem polskim przez Pawła Czajkowskiego, profesora akademii krakowskiej. Kraków — w drukarni akademickiej.
1819. Le Voltaire de jeunesse (tekst polski i francuski). Wrocław.
1827. Historya o Magelonie, królewnie neapolitańskiej. Warszawa.
1830. Semiramis, tragedya w 5 aktach wierszem polskim przez S. Ch. Warszawa. W drukarni F. Rylla, w rynku Starego miasta pod Nr. 52.
1836. Katylina, albo Rzym wybawiony, tragedya w 5 aktach, tłómaczona z francuskiego przez S. Laskowicza. Wilno.
1853. Alzyra czyli Amerykanie. Tragedya w 5 aktach, przekład A. Jankowskiego. Warszawa, nakładem autora. Druk Skąpskiego.
1905. Voltaire. Fr. M. „Drugi najazd szwedzki (Karol XII), przełożył, ilustracyami i przypisami opatrzył Zygmunt Światopełk Słupski. Poznań. Nakład tłómacza. Druk I. Leitgebera. G. Gebethner i Sp.


Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Grzegorz Glass.