Biblia Królowéj Zofii/Księga Rodzaju 15


Poniżej znajduje się Księga Rodzaju podzielona na rozdziały. Jeżeli chcesz skorzystać z całego tekstu zamieszczonego na jednej stronie, przejdź tutaj.
(Na szaro oznaczono rozdziały, które się nie zachowały).[1]
Genesis

1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26
27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Dodatkowe oznaczenia w tekście wprowadzone przez Antoniego Małeckiego
* – podkreślenie oryginalności zapisu, [słowo] – uzupełnienie tekstu, (słowo) – transkrypcja słowa na zrozumiałą formę, (?) – oznaczenie prawdopodobnego błędu popełnionego przez skrybę, słowo – miejsce warte zwrócenia uwagi, (!) – miejsce warte zwrócenia szczególnej uwagi, – koniec strony w kodeksie


To tak gdisz przemynó̗lo, prziszedl gest glos bozy ku Abramowy rzekó̗cz: Nye straszy syó̗ Abramye, yacz yesm obronyenye twoge.

Y rzekl Abram: Panye boze, czso my dasz? Yacz szó̗dó̗ (?)[2] przez dzeczy. a syn wlodarzem[3] domu mego, ten gest Eliaser Damascus.

Y przyczyny Abram: Mnyey* gesto[4] nye dal syemyenya. a tocz wschowanyecz mnogy[5] bó̗dze dzedzycem mego sbosza.

A richlo przydze k nyemu słowo bosze rzekó̗cz: Nye bó̗dzecz tento twim dzedzycem, ale genze winydze s twich lyó̗dzwy, tego bó̗dzesz gymyecz dzedzycem.

Y wiwyodl gest gi precz y rzekl gest k nyemu: Weszrzy na nyebo a sliczy gwyazdi, acz moszesz. Y rzekl k nyemu: Takocz bó̗dze twe syemyó̗.

weszrzal Abram ku bogu, a sprawyedlywoszcz gemu obroczono.

Y rzekl k nyemu: Yacz gesm bog,genzem czyó̗ wiwyodl z Ur Kaldeyskich, iszecz bich dal zemyó̗ tuto, abi yó̗) gymyal.

Y odpowye Abram: Gospodzynye, ktoró̗ bich wydzal myeczy (mieci), ysze bich yó̗ gymyal w swey moczi?

A otpowyedzal pan bog: Weźmy my krew*[6] trzeczyego lata, a kozó̗ a skopyecz, wszitko trzeczyego lata, garlyczó̗ a goló̗bya. [7]to wszitko,

10  y przeczynay ge na dwoge y polosz na gromadó̗, ale ptakow nye rozdzely.

11  Y snydze na dol ptastwo na marchó̗, ale Abram syó̗ gym bronyl.

12  A gdisz bilo slunce za goró̗ zaslo, uderzy na Abrama drzemota, a groza wyelika w czyemnoszczy obydze gi.

13  Y rzeczono k nyemu: Wyedz to, zecz twe syemyó̗ ma bicz goszczynno w trzy (?)[8] zemye, a bó̗dze poddano w robotó̗ za trzysta lat. bó̗dze w tey naczy (?).

14  A wszedl lud, genzeto ma robotowacz, gez gy bó̗dó̗ udró̗czaczy[9]. Ale potem winydó̗ z wyelykym nabitkyem.

15  A ti potem poydzesz ku oczczom swim w pokoy, a bó̗dzesz pogrzebyon w dobrey staroszczy.

16  W czwartem potem wyeku sam szó̗ wroczysz[10], bo szó̗ gest geszczye nye dokonala Amoreyskich sloszcz az do dzyssego czasu.

17  A gdisz bilo slunce za goró̗ zaslo, y uczyny szyó̗ mrokowa czma, a blask syó̗ zyawy a szwyatle*[11] ognyowe, y da iskri a czyó̗szczy rozdzelone ognya.

18  A tego dnya za(s)luby pan bog s Abramem slub. arzekocz: Syemyenyu twemu dam zemyó̗ tuto, ot rzeky Egipskyey aze do wyelykyey rzeky Eufraten:

19  Czynayska, a Cenezayska, a Cetmoneyska,

20  Eteyska, a Pharezeyska, Raphaymska,

21  Amorreyska, Cananeyska, a Gregezeyska, a Gebuzeyska*.





  1. Przypis własny Wikiźródeł Podział na wersy wprowadzony przez zespół Wikiźródeł za Biblia Królowej Zofii (Szaroszpatacka) wraz ze staroczeskim przekładem Biblii Stanisław Urbańczyk i Vladimír Kyas Ossolineum 1965–1971
  2. Wulg. ma: Ego vadam.
  3. Myłka zamiast: włodarza.
  4. Miało być: Mnie jeś ty itd.
  5. Zamiast: j.
  6. Wulgata: krowę.
  7. Wypuścił: Wziąwszy.
  8. Wulg. in terra non sua.
  9. Całe to miejsce zepsute i niezgodne z textem oryginału.
  10. Niezgodnie z Wulgatą: revertentur huc.
  11. Lampas ignis.