Pieśni Petrarki
>>> | Dane tekstu||
Autor | ||
Tytuł | Pieśni Petrarki | |
Wydawca | nakładem tłumacza | |
Data wyd. | 1881 | |
Druk | Józef Sikorski | |
Miejsce wyd. | Warszawa | |
Tłumacz | Felicjan Faleński | |
Źródło | Skany na commons | |
| ||
Indeks stron |
FELICYANA
PRZEKŁAD
PIEŚNI PETRARKI
OBJAŚNIENIAMI I PRZYPISAMI OPATRZONY.
WARSZAWA.
NAKŁADEM AUTORA.
W drukarni Józefa Sikorskiego, Mazowiecka № 6.
1881.
Варшава, Марта 26 дня 1880 года.
Str. | ||
Przedmowa. | ||
Uwagi wstępne. | ||
Rozdział I. Życie i działalność Petrarki. | ||
§ 1. | Urodzenie i młodość poety — jego stosunki, usługi obywatelskie i znaczenie społeczne — zawody i śmierć. | 3. |
§ 2. | Charakter Petrarki — jego zacność i powaga. Ujemne jego strony. Kilka bliższych o nim szczegółów. | 8. |
§ 3. | Klassyczna działalność Petrarki. Afryka. Poezye liryczne i dydaktyczne. Proza. Bliższe rozpatrzenie rozprawy o „pogardzie świata.“ | 14. |
Rozdział II. Laura. | ||
§ 1. | Skąpe o jej życiu szczegóły. Jak ona u Petrarki wygląda. Różne domysły i wnioski. Jej wpływ niewątpliwy. | 19. |
§ 2. | Własne Petrarki o Laurze wyznanie. Wokluza — jaką dziś jest, i jaką się nam przedstawia w różnych okolicznościach życia poety. | 25. |
§ 3. | Średniowieczne w duchu mistycznym pojęcia. Cześć kobiety. Stowarzyszenia Truwerów. Dwory i Sądy Miłosne. Rozszczepienie się poezyi na dwa kierunki. W wyborze pomiędzy niemi, czyjemu wpływowi uległ Petrarka? Kilka rysów charakterystyki społeczeństwa owych czasów. Laura w każdej okoliczności była dobrym duchem Petrarki. | 29. |
Rozdział III. Pieśniozbiór (il Canzoniere). | ||
§ 1. | Sprawa włoskiego języka, a oraz pomysłów i form poetyckich. W tych rzeczach zasługa Petrarki. Jego język, styl, misterstwo liryczne. Właściwe mu rodzaje pieśni. Nieco o Sonecie. | 40. |
§ 3. | Co się dziś u nas wie o Petrarce, a co się dawniej wiedziało. Z tej przyczyny słów kilka o Kochanowskim i Sępie. Jan Grotkowski (?) pierwszy przekładca Petrarki. Zakończenie. | 61. |
Pieśni Petrarki. | ||
Część pierwsza (Miłosna). | 71. | |
Część druga (Płaczebna). | 237. |
Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Francesco Petrarca i tłumacza: Felicjan Faleński.