<<< Dane tekstu >>>
Autor Aleksander Dumas (ojciec)
Tytuł Wilczyce
Podtytuł Powieść z wojen Wandejskich
Wydawca Gebethner i Wolff; G. Gebethner
Data wyd. 1913
Druk Piotr Laskauer
Miejsce wyd. Warszawa; Kraków
Tłumacz anonimowy
Tytuł orygin. Les louves de Machecoul
Źródło Skany na Commons
Inne Cały tom III
Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Cały tekst
Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Okładka lub karta tytułowa
Indeks stron


ALEKSANDER DUMAS
▽▽
WILCZYCE
POWIEŚĆ Z WOJEN WANDEJSKICH
Przetłómaczona z francuskiego
Tom III
WARSZAWA, NAKŁAD GEBETHNERA I WOLFFA
KRAKÓW — G. GEBETHNER I SP.  □□□□  1913




SPIS TREŚCI - TOM III[1]
Str.
W którym Jan Oullier mówi, co myśli o młodym baronie Michel 
 5
W którym młody baron Michel zostaje adjutantem Berty 
 17
Króliki kmotra Jakóba 
 24
W którym jest mowa o niebezpieczeństwie, jakiem grozi przebywanie w lesie w złem towarzystwie 
 37
W którym kmotr Jakób dotrzymuje przysięgi, złożonej Aubin’owi Krótka-Radość 
 47
W którym się okazuje, że nie wszyscy Żydzi są z Jerozolimy i nie wszyscy Turcy z Tunisu 
 51
Pan Marek 
 64
W jaki sposób podróżowano w departamencie Loary Dolnej, w miesiącu maju 1832 
 69
Nieco historyi nie zawadzi 
 76
Jak Jan Oullier dowiódł, że, skoro piwo jest nawarzone, należy je wypić 
 88
Który wyjaśnia, w jaki sposób i dlaczego baron Michel postanowił udać się do Nantes 
 100
W którym owieczka, mniemając, że wraca do owczarni, wpada w zatrzask 
 109
W którym Trigaud wykazuje, że, gdyby był na miejscu Herkulesa, dokonałby prawdopodobnie prac dwadzieścia cztery, zamiast dwudziestu 
 118
Klucz od pól 
 129
W którym Marya odnosi Pyrrusowe zwycięstwo. 
 143
W którym baron Michel znajduje, jako podporę, dąb, zamiast trzciny 
 152
Ostatni rycerze królestwa z Bożej łaski 
 158
W którym Jan Oullier kłamie dla dobra sprawy 
 167
W którym dozorca i więzień uciekają razem 
 173
Pole bitwy 
 181




  1. Przypis własny Wikiźródeł Spis treści dodany przez Wikiźródła.





Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Aleksander Dumas (ojciec) i tłumacza: anonimowy.