Biblia Królowéj Zofii/Księga Rodzaju 30


Poniżej znajduje się Księga Rodzaju podzielona na rozdziały. Jeżeli chcesz skorzystać z całego tekstu zamieszczonego na jednej stronie, przejdź tutaj.
(Na szaro oznaczono rozdziały, które się nie zachowały).[1]
Genesis

1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26
27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Dodatkowe oznaczenia w tekście wprowadzone przez Antoniego Małeckiego
* – podkreślenie oryginalności zapisu, [słowo] – uzupełnienie tekstu, (słowo) – transkrypcja słowa na zrozumiałą formę, (?) – oznaczenie prawdopodobnego błędu popełnionego przez skrybę, słowo – miejsce warte zwrócenia uwagi, (!) – miejsce warte zwrócenia szczególnej uwagi, – koniec strony w kodeksie


nie zachowało się tłumaczenie wersetu

nie zachowało się tłumaczenie wersetu

nie zachowało się tłumaczenie wersetu

nie zachowało się tłumaczenie wersetu

nie zachowało się tłumaczenie wersetu

nie zachowało się tłumaczenie wersetu

nie zachowało się tłumaczenie wersetu

nie zachowało się tłumaczenie wersetu

nie zachowało się tłumaczenie wersetu

10  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

11  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

12  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

13  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

14  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

15  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

16  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

17  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

18  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

19  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

20  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

21  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

22  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

23  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

24  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

25  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

26  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

27  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

28  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

29  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

30  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

31  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

32  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

33  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

34  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

35  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

36  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

37  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

38  nie zachowało się tłumaczenie wersetu

39  ...kotni bicz na to pró̗czye wzgló̗dayó̗cz. A tako wszitky syó̗ skoczyli (skociły), a wszitky yagnyó̗tka myali pstre.

40  Y rozdzelyl Iacob stada, a pró̗czye wlozyl we zlobi owczam y baranom przed oczy. Y bili só̗ Labanowi wszitky byale, a czarne owce a gyne bili wszitky Iacobowi, rozdzelywszy stada myedzy sobó̗.

41  Tako lepak pyrwego czassu, gdisz rane owce poczynak kotni bicz, tedi Iacob kladl pró̗czye w zlobi przed oczy owczam, abi wzgló̗dayó̗cz na to pró̗czye poczynali rodzycz plod.

42  Ale gdiszto posdne (poźne) owce plod myali poczynacz, tedi nye kladl pró̗czya. Bo tako bilo: czso szó̗ posdnye urodzylo, to szó̗ wszitko dostało Labanowy, ale czso ranego plodu, to wszitko[2]

43  szó̗ bil Iacob w gymyenye przesylne, a myal gest stad wyele, dzewek, panosz, wyelbló̗dow doszycz, y wolow.





  1. Przypis własny Wikiźródeł Podział na wersy wprowadzony przez zespół Wikiźródeł za Biblia Królowej Zofii (Szaroszpatacka) wraz ze staroczeskim przekładem Biblii Stanisław Urbańczyk i Vladimír Kyas Ossolineum 1965–1971
  2. Tu wypuszczone 3 wyrazy znachodzące się w Wulgacie, przez nieuwagę tłómacza.