Frytjof (Tegnér, tłum. Wiernikowski)
>>> | Dane tekstu||
Autor | ||
Tytuł | Frytjof | |
Wydawca | nakład tłumacza | |
Data wyd. | 1861 | |
Druk | Jozafat Ohryzko | |
Miejsce wyd. | Petersburg | |
Tłumacz | Jan Wiernikowski | |
Tytuł orygin. | Frithiofs saga | |
Źródło | skany na commons | |
Inne | Cały tekst | |
| ||
Indeks stron |
IZAJASZA TEGNERA
FRYTJOF
PRZEKŁAD
JANA WIERNIKOWSKIEGO
PETERSBURG.
NAKŁAD TŁÓMACZA. — DRUK JOZAFATA OHRYZKI.
1861.
IZAJASZA TEGNERA
FRYTJOF
(Z SAGI ISLANDZKIEJ POD TYTUŁEM: „SAGANN AF FRITHJOFE FRÄKNA“.)
POEMAT BOHATERSKI WE XXIV PIEŚNIACH
WIERSZEM POLSKIM
PRZEZ
Jana Wiernikowskiego
OPOWIEDZIANY.
PETERSBURG.
NAKŁAD TŁÓMACZA. — DRUK JOZAFATA OHRYZKI.
1861.
ZIOMKOM LITWINOM,
STARYM WILEŃSKIM I MOZYRSKIM
KOLLEGOM,
W DOWÓD WYSOKIEJ CZCI, SZACUNNKU I BRATERSKIEJ PRZYJAŹNI.
str. I. Kilka słów o niniejszej pracy do czytelnika[1] V II. Rzut oka na mythologiją dawnej Skandynawii[1] IX III. Skandynawija i jej dawni mieszkańce[1] XIX IV. Kilka słów jescze o przekładzie[1] XXV SPIS PIEŚNI.
str. 3 13 30 35 VI. 40 VII. 42 VIII. 49 IX. 69 71 89 XIII. 97 XIV. 102 XV. 108 XVI. 113 XVII. 117 XVIII. 121 XIX. 123 XX. 128 XXI. 132 XXII. 134 XXIII. 137 XXIV. 142 OSOBY POEMATU.
Rzecz dzieje się w VI albo VIII stóleciu po N. Chr. w państwach: Sognu, Nordlandu, Efjezundu, i na morzu Sródziemném. |
Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Esaias Tegnér i tłumacza: Jan Wiernikowski.