Strona:PL Wacława Potockiego Moralia T1.djvu/626

Ta strona została przepisana.
Str.
146. Na toż drugi raz 387
147. Złotą wędą ryby łowić 387
148. Im dalej w las, więcej drew. Melius est recurrere, quam currere male 388
149. Na toż drugi raz 389
150. Ten zakład bierze, kto wygrał zawodem. Solus currens vincit 391
151. Czuj! stary pies szczeka. Vigila, vetulus canis latrat. Satyricum drugi raz. 392
152. Po ujęciu broni znać szermierza. Ex ungue leonem 396
153. Na toż drugi raz 397
154. W nocy tańcować bez świece. In tenebris saltare 398
155. Kto uczynił to, co mógł, zakon wypełnił. Qui fecit, quod potuit, legem adimplevit 399
156. Na toż drugi raz 399
157. Zawszeć węda niech moknie. Semper tibi pendeat hamus 400
158. Bogaty abo sam niesprawiedliwy, abo sukcesor niesprawiedliwego. Dives aut iniustus, aut iniusti haeres 401
159. Na toż drugi raz 402
160. Na toż trzeci raz 404
161. Twardy sęk, zawiły węzeł. Nodus Gordius 405
162. I myśmy czymsi byli. Fuimus quondam Troes 406
163. Robak, co w ogniu, drugi, co się w starym śniegu lągnie. Pirausta 407
164. Na toż drugi raz 408
165. Na toż trzeci raz 408
166. Nie ranoś wstał, nie będziesz miał. Post festum venisti 409
167. Tanie mięso i psi jedzą. Merz ultronea putet. Quod venit ex facili, faciles seqnesque tenemus, quod spe, quodque metu torsit, habere iuvat 410
168. Com kupił, to przedaję 410
169. Chodzić, nóg nie umywszy. Illotis pedibus ingredi 411
170. Na toż drugi raz 411
171. Orla starość. Aquilae senectus 412
172. Odwoływać co. Palinodiam canere 413
173. Pierwsza wina odpuszczona. Venia primum experienti 414
174. Na toż drugi raz. Venia primum experienti 414