Ta strona została przepisana.
Str. | ||
146. | Na toż drugi raz | 387 |
147. | Złotą wędą ryby łowić | 387 |
148. | Im dalej w las, więcej drew. Melius est recurrere, quam currere male | 388 |
149. | Na toż drugi raz | 389 |
150. | Ten zakład bierze, kto wygrał zawodem. Solus currens vincit | 391 |
151. | Czuj! stary pies szczeka. Vigila, vetulus canis latrat. Satyricum drugi raz. | 392 |
152. | Po ujęciu broni znać szermierza. Ex ungue leonem | 396 |
153. | Na toż drugi raz | 397 |
154. | W nocy tańcować bez świece. In tenebris saltare | 398 |
155. | Kto uczynił to, co mógł, zakon wypełnił. Qui fecit, quod potuit, legem adimplevit | 399 |
156. | Na toż drugi raz | 399 |
157. | Zawszeć węda niech moknie. Semper tibi pendeat hamus | 400 |
158. | Bogaty abo sam niesprawiedliwy, abo sukcesor niesprawiedliwego. Dives aut iniustus, aut iniusti haeres | 401 |
159. | Na toż drugi raz | 402 |
160. | Na toż trzeci raz | 404 |
161. | Twardy sęk, zawiły węzeł. Nodus Gordius | 405 |
162. | I myśmy czymsi byli. Fuimus quondam Troes | 406 |
163. | Robak, co w ogniu, drugi, co się w starym śniegu lągnie. Pirausta | 407 |
164. | Na toż drugi raz | 408 |
165. | Na toż trzeci raz | 408 |
166. | Nie ranoś wstał, nie będziesz miał. Post festum venisti | 409 |
167. | Tanie mięso i psi jedzą. Merz ultronea putet. Quod venit ex facili, faciles seqnesque tenemus, quod spe, quodque metu torsit, habere iuvat | 410 |
168. | Com kupił, to przedaję | 410 |
169. | Chodzić, nóg nie umywszy. Illotis pedibus ingredi | 411 |
170. | Na toż drugi raz | 411 |
171. | Orla starość. Aquilae senectus | 412 |
172. | Odwoływać co. Palinodiam canere | 413 |
173. | Pierwsza wina odpuszczona. Venia primum experienti | 414 |
174. | Na toż drugi raz. Venia primum experienti | 414 |