Poezye (Goethe, tłum. Zathey)
>>> | Dane tekstu||
Autor | ||
Tytuł | Poezye | |
Wydawca | Redakcja „Przeglądu Polskiego“ | |
Data wyd. | 1879 | |
Druk | Drukarnia „Czasu“ | |
Miejsce wyd. | Kraków | |
Tłumacz | Hugo Zathey | |
Źródło | Skany na Commons | |
Inne | Cały zbiór | |
| ||
Indeks stron |
POEZYE
GOETHEGO
(WYBRANE)
tłómaczył
Hugo Zathey.
I
W KRAKOWIE,
W DRUKARNI „CZASU“ POD ZARZĄDEM J. ŁAKOCIŃSKIEGO
1879.
Nakładem Redakcyi „Przeglądu Polskiego.“ PAMIĘCI I CZCI
LUCYANA SIEMIEŃSKIEGO
przekład ten poświęcam.
SPIS RZECZY.
Str. I. PIEŚNI.
Skarga wstępna (Vorklage) 15 Do przychylnych (An die Günstigen) 16 Nieprzystępna (Die Spröde) 17 Nawrócona (Die Bekehrte) 19 Różyczka na polu (Heideröslein) 21 Ocalenie (Rettung) 23 Znaleziony (Gefunden) 25 Syn Muz (Musensohn) 27 Bliskość ukochanéj (Nähe des Geliebten) 29 Nowa miłość — nowe życie (Neue Liebe, neues Leben) 31 Witaj mi i żegnaj (Willkommen und Abschied) 33 Kochanek w rozmaitych postaciach (Liebhaber in allen Gestalten) 35 Odpowiedzi przy towarzyskiéj zabawie (Antworten bei einem gesellschaftlichen Fragespiel) 38 Rozmaite uczucia na temsamém miejscu (Verschiedene Empfindungen an einem Platze) 41 Zachęta (Beherzigung) 44 Zachęta druga (Ein Gleiches) 45 Pieśń majowa (Mailied) 46 Pozdrowienie kwiatami (Blumengruss) 49 Miłość bez spoczynku (Rastlose Liebe) 50 Urok żalu (Wonne der Wehmuth) 52 Wędrowca pieśń nocna (Wanderers Nachtlied) 53 Druga pieśń nocna (Ein Gleiches) 54 Pierwsza strata (Erster Verlust) 55 Przy Kielichu (Tischlied) 56 Szczęście wojenne (Kriegsglück) 60 II. Z WILHELMA MEISTRA.
Mignon (Mignon) 64 Mignon II (Dieselbe) 65 Harfiarz (Harfenspieler) 66 68 III. BALLADY.
Spiewak (Der Sänger) 73 Chodzący dzwon (Die wandelnde Glocke) 76 78 Król w Thule (Der König in Thule) 81 Uczeń czarownika (Der Zauberlehrling) 83 Kwiatek cudowny (Das Blümlein Wunderschön) 89 Skarb (Der Schatzgräber) 95 Ballada o wygnanym i powracającym Hrabi (Ballade vom vertriebenen und zurückkehrenden Grafen) 98 Przypiski 105 |
Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Johann Wolfgang von Goethe i tłumacza: Hugo Zathey.