Autor:Bracia Grimm
Bracia Grimm |
* Jacob Ludwig Karl - 4 stycznia 1785, Wilhelm Karl - 24 lutego 1786, obaj w Hanau (Niemcy) |
† Jacob Ludwig Karl - 20 września 1863, Wilhelm Karl - 16 grudnia 1859, obaj w Berlinie (Niemcy) |
Niemieccy pisarze i językoznawcy, członkowie Akademii Nauk w Berlinie, opracowali zbiór baśni, które stały się klasyką, przetłumaczoną na wiele języków. |
Teksty autora: 87 |
Alfabetyczny spis tekstów tego autora |
|
Teksty
edytuj(w nawiasie podano tytuł oryginalny w języku niemieckim i rok powstania i/lub wydania utworu)
Baśnie
edytuj- Baśnie, 1929 (w tłumaczeniu M. Rościszewskiego)
- Białośnieżka i Różanka • Biedny młynarczyk i Kotek • Chata w lesie • Duch we flaszce • Dziewczynka i lalka • Jednooczka, Dwuoczka, Trzyoczka • Kopciuszek • Krasnoludki • Król Drozdobrody • Król żab • Mali czarodzieje • Mysi-królik i niedźwiedź • Pan Grubas • Pastuszek • Pastuszka gęsi • Pies i wróbel • Rupiec Kopeć • Siedmiośpiochy • Słodka potrawa • Śmierć kurki • Trzej bracia • Trzy pióra • Ubogi i bogaty • Ukradziony grosik • Wilk i człowiek • Włóczęgi • Wszechwiedzący doktór • Zając i jeż
- Baśnie, 1940 (w tłumaczeniu Cecylii Niewiadomskiej)
- Dary karzełków • Dumna królewna • Janek Wyrwidąb • Gość zimowy • Królewicz Orlik nieustraszony • Lew-królewicz i jego żona • Mąż leśny • Rusałka • Siedmiobój • Siostra łabędzi • Stary wojak • Szklana Góra • Wierny sługa • Wróżka skoronóżka • Zwycięzca smoka • Żołnierz i diabeł
- Czerwony Kapturek ("Rothkäppchen", pierw. wer. 1812)
- Kopciuszek ("Aschenputtel", pierw. wer. 1818)
- Królewna Gęsiarka i inne bajki, 1925
- Królewna Gęsiarka • Słomka, bób i węgiel • Siedmiu braci kruków • Odrobinka • Jak sobie sześciu zuchów radziło • Pies i wróbel • Dwunastu myśliwych • Wilk i lis • Mądra Małgosia • Stary dziadek i wnuczek
- Ubogi i bogaty ("Der Arme und der Reiche", pierw. wer. 1812)
- w serii Skarbnica Milusińskich:
Tłumacze
edytuj- Elwira Korotyńska
- Bolesław Londyński (pseud. M. Rościszewski)
- Franciszek Mirandola
- Cecylia Niewiadomska
Tekst lub tłumaczenie polskie tego autora (tłumacza) jest własnością publiczną (public domain),
ponieważ prawa autorskie do tekstów wygasły (expired copyright).
ponieważ prawa autorskie do tekstów wygasły (expired copyright).