Autor:Maria Konopnicka
Maria Stanisława Konopnicka |
* 23 maja 1842, Suwałki |
† 8 października 1910, Lwów |
Polska poetka i nowelistka, pisarz literatury dziecięcej, krytyk literacki, publicystka, tłumaczka i działaczka na rzecz praw kobiet. |
Teksty autora: 1003 |
Alfabetyczny spis tekstów tego autora |
|
Poezja
edytujZbiory poezji
edytuj- Poezye. Serya pierwsza (1881, wyd. trzecie w 1888)
- Poezye. Serya druga (1883)
- Poezye. Serya trzecia (1887)
- Linie i dźwięki (1897)
- Damnata. Poezye (1900)
- Italia (1901)
- Poezye w nowym układzie. Tom I, Fragmenty (1902)
- Poezye w nowym układzie. Tom II, Helenica (1902)
- Poezye w nowym układzie. Tom III, Pieśni i piosenki (1902)
- Poezye w nowym układzie. Tom IV, Obrazki (1902)
- Poezye w nowym układzie. Tom V, Z mojej księgi (1903)
- Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady (1904)
- Śpiewnik historyczny (1904)
- Drobiazgi z podróżnej teki (1903)
- Głosy ciszy (1906)
- Poezye wydanie zupełne, krytyczne tom I (1915)
- Poezye wydanie zupełne, krytyczne tom II (1915)
- Poezye wydanie zupełne, krytyczne tom III (1915)
- Poezye wydanie zupełne, krytyczne tom IV (1915)
- Poezye wydanie zupełne, krytyczne tom V (1915)
- Poezye wydanie zupełne, krytyczne tom VI (1915)
- Poezye wydanie zupełne, krytyczne tom VII (1915)
- Poezye wydanie zupełne, krytyczne tom VIII (1915)
- Poezye wydanie zupełne, krytyczne tom X (1915)
- Poezje dla dzieci (1922)
- Poezje dla dzieci do lat siedmiu - część pierwsza
- Poezje dla dzieci do lat dziesięciu - część druga
- Poezje dla dzieci i młodzieży - część trzecia
- Co słonko widziało (1951, opracowanie i wybór z powyższych trzech tomów poezji dla dzieci Ireny Słońskiej)
Pozostałe utwory poetyckie
edytuj- Błogosławieństwo „Nizin“ (1893)
- Filuś, Miluś i Kizia : wesołe kotki (1891)
- Na jagody! (1924)
- Nasze kotki (1922)
- O Janku Wędrowniczku (1922)
- O Janku Wędrowniczku (1924)
- Pan Balcer w Brazylii (1910)
- Szczęśliwy światek (1895)
- Szkolne przygody Pimpusia Sadełko (1922)
Proza
edytujOpowiadania i nowele
edytujZbiory opowiadań i noweli
edytuj- Cztery nowele (1888)
- Moi znajomi (1890)
- Książka dla Tadzia i Zosi (1892)
- Jaskółeczka • Kajecik Pawełka • Co Kurta robił w podwórku? • Lalka Małgosi • W zapusty • Dwa listy • Imieniny Józia • „Kiedy ranne” • Jak to było w lesie • Franuś nad Wisłą • Jak to ze lnem było • Biblioteka Janka • Na strychu • Izba wiejska • Nasze ptaki • Obraz • Ostatnia lalka • Sen Leonka • Nudy i zabawa
- Na drodze (1893)
- U źródła • Na werendzie • Na rynku • W dolinie Skawy • Na drodze • Dziady • Dym • Józefowa • Mendel Gdański • Jakton • Nasza szkapa • Głupi Franek
- Nowele (1897)
- Ludzie i rzeczy (1898)
- Akwilea • Na rybaczych lagunach • Miłosierdzie gminy • Za kratą • W Awinionie • Luźne kartki • Chodzik • Uroczystości imienia Kolumba • Uroczystości imienia Kolumba. Wystawa dydaktyczna • Na kwiatowej giełdzie • Jasełka • Szkice z cmentarzy • Rocznica Marschnera • Jak słońce zimą w Gorycji wschodzi • Jak w Gorycji słońce zachodzi • Na ostrzu pióra • T. Lenartowicz
- Na normandzkim brzegu (1904)
Pozostałe opowiadania i nowele
edytuj- Jak się dzieci w Bronowie z Rozalią bawiły (1885)
- Jakton (wydanie z 1905 roku)
- Mendel Gdański (wydanie z 1905 roku)
- Miłosierdzie gminy (wydanie Biblioteczki Uniwersytetów Ludowych z 1908 roku)
- Urbanowa (wydanie z 1908 roku)
- Dym (wydanie z 1909 roku)
- Nasza szkapa (wydanie z 1916 roku)
- Banasiowa (wydanie z 1922 roku)
- Hrabiątko (wydanie z 1924 roku)
- Jak Suzin zginął (wydanie z 1924 roku)
Publicystyka
edytuj- Mickiewicz, jego życie i duch (1889)
- O Mickiewiczowskiej "Odzie do młodości" (1890)
- Szkice (1905)
Korespondencja
edytujTłumaczenia
edytuj- Dziecię wieszczek (1887) – Paul Heyse
- Niedola. Burze (1901) – Ada Negri
- Serce (1938) – Edmondo De Amicis
Zobacz też
edytuj- Dla Marji Konopnickiej – wiersz Jerzego Żuławskiego ze zbioru Poezje tom I
- Marya Konopnicka – esej Henryka Sienkiewicza
- Maryi Konopnickiej – wiersz Jana Kasprowicza
- Żywa harfa Polski. Pamięci Maryi Konopnickiej – wiersz Artura Oppmana ze zbioru Pieśni o sławie
Tekst lub tłumaczenie polskie tego autora (tłumacza) jest własnością publiczną (public domain),
ponieważ prawa autorskie do tekstów wygasły (expired copyright).
ponieważ prawa autorskie do tekstów wygasły (expired copyright).